Американский актер Уиллем Дефо продолжает переводить на английский язык известные русскоязычные идиомы и поговорки

Американский актер Уиллем Дефо продолжает переводить на английский язык известные русскоязычные идиомы и поговорки

Фото предоставлено кадр из фильма «Виды доброты» ®

02.09.2024

Новое видео он выложил в соцсетях. Фразу «Хороша Маша, да не наша» актер перевел так: «Masha is fine. But she is not mine», а ролик дополнил своим фирменным хохотом, — пишет Lenta.Ru. Напомним, Уиллем Дефо — звезда фильмов «Человек-паук», «Джон Уик», «Маяк» и других. Ранее актер дословно перевел фразу «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», также сопроводив видео  зловещим смешком.

Еще новости этой ленты

Все новости этой ленты

АСТРОПРОГНОЗ от Анны Романовой

ОВЕН. Выбирайте занятия, связанные с новыми знаниями и умениями. Привычные, рутинные дела не пойдут.

Гороскоп на 18 сентября